viernes, junio 20, 2025
No menu items!
spot_img
InicioOPINIÓNHoracio Dorado GómezEl idílico lenguaje patojo

El idílico lenguaje patojo

HORACIO DORADO GÓMEZ – horaciodorado@hotmail.com

Un cálido saludo a raizales y fuereños que nos visitan durante esta solemne temporada. Con sumo agrado va esta literatura conocida como “cuadro de costumbres”, retratando escenas típicas del embrujo payanés, con tono humorístico y satírico en algún momento de la vida.
En este universo no anida la nostalgia, es el reino del pasado, con el lenguaje reconocido al instante. Es la expresión del nativo-hablante, que al mismo tiempo maneja dos lenguas. La chispa patoja es la capacidad de expresarse en una segunda lengua. Bicultural porque integra ambas culturas, con mucho nivel afectivo. Popayán, de un pasado de quietud apacible; pero que hoy el caos de la “modernidad” devora lentamente. Ojeemos algunas patojadas, perdidas con el correr del tiempo. “Patojo”, gentilicio referido a las personas nacidas en Popayán.

Por estos días, es muy usual el saludo ritual: ¿cuándo llegaste? ¿cuándo te vas? ¡Dizque tenés un puestazo! Cómo será el sueldazo. A carachas, achichuy, en Bogotá hace mucho frio y, en Cali achichucas qué calor. ¡Cosa bruta!, me quedo en mi Popaiam, sin afanes domésticos, pues acá la gente no se muere de infarto, sino de repente. Aquí no nos morimos de cáncer sino de envidia. En Popaiam no se sufre, se sueña. Aquí la miseria es una transitoria pesadilla.

Nuestro lenguaje es un organismo vivo que está en constante cambio y movimiento. En ojos del recuerdo, algunas palabrejas cayeron en desuso y, sólo entenderán los de mi generación, por ser palabras moribundas. Se fue de bruces y se rompió el mascadero. Vení te espulgo porque se te han incrustado en esas puyas. Ve indio mugí, bájate que te aporreas. Carajo, hasta cuando jodés parvulito. Trae la estera (tejido grueso, fibra, especialmente del tallo del plátano, usada como colchón para dormir) Tomate el ricino o te meto una lava ‘o. No seas tan perecudo. Ese papanatas anda todo descachalandrado.

Recuerdos de viejas habladurías, herencia de nuestros ancestros. De allí “el endenantes y el antualito” a decir en el Popaiam arcaico. Poseemos un repertorio en forma de diccionario de la Real Academia Patoja, citando aquí en orden determinado algunas expresiones de la jerga payanesa, acompañadas de su definición, equivalencia o explicación, así:

Antualito: ahora mismo, enseguida.

Ate-untico: Se dice comúnmente para solicitar a un amigo que espere un momento: “ateuntico, me voy a cepillar y salgo”

Aguanta: Que algo Vale la pena, Sinónimo de ‘pega’. Ejemplo: aguanta patojito

A-mi-semi-hace: Expresión usada para decir imaginaciones.

A vender: llamado a la señora de la tienda. “Vecina: a vendeeer” (tocando con una moneda en la reja)

Aliños: Comida, “vamos a pegarle a los aliños si o que.” Para degustar la gastronomía patoja se necesita harto tiempo.

Borondo: Vuelta. “vamos a darnos una de borondo.”

Cascar: Darle duro a alguien. “A ese chino le metieron una cascada”

Chancuco: Papelito doblado hábilmente en letra tamaño pequeño, guardado bajo la manga con las respuestas de un examen.

Chimba: Expresión usada para manifestar la conformidad o inconformidad de un objeto

Chimbo: Adjetivo de una cosa: cheque chimbo.

Chirimía: Grupo musical, con alma del folklore caucano, generalmente con un diablillo entre sus miembros, sembrando zozobra entre la comunidad.

Chinín: Expresión usada entre patojos principalmente durante el saludo ¿“Tosqué chinín? ¿Cómo te vaila?”

“Poné plata pala media”: Cuota para tomar aguardiente.

Chupá: Expresión común para alegrarse con las desgracias de otra persona, reemplaza la expresión: “bien hecho”

Churretiar: Acción que describe el comportamiento anormal de algo o alguien con daño de estómago. “Salieron con nada, se churretiaron”.

Chuspa: Bolsa. “vecinita: ¿me da una chuspa e´ leche?” en plural “Chuspas”: Luis Fernando Velasco.

Cuetón: Artefacto pirotécnico. Especialmente en fiestas decembrinas.

Culillo: Usada cuando alguien se acobarda o le da miedo. “Móntese!, o le da culillo”

Descambiar: Acción de cambiar un billete de alta denominación por menuda o sencillo.

Embeleco: engaño

Enaguas: prenda interior femenina

Eloé: Apócope de Velo ve. “Eloé, comiendo sólo ¿no?”

Engranar: del verbo engranar. “Amanecí engranao”, adolorido.

Enredar: Parcharse a una vieja o un man sin compromiso.

Gurre: Persona poco agraciada físicamente.

Hembrinchi: forma cariñosa de llamar a una mujer. “Que hembrinchis hay pa’ hoy”

Biyuyo: Plata, dinero. “Cuanto biyuyo tenés pa’ la rumba”

Nos bemoles: Verse con alguien. “Nospi-llamos ”

Fuete: “Seguís jodiendo y te enciendo a fuete”

Pichonear: Sacar o meter los pasos a las iglesias antes o después de la procesión.

Civilidad: Interminable lista de gracejos de uso común que aparecían endenantes en nuestro hablar cotidiano.

06/04/2025

ARTICULOS RELACIONADOS

NOTICIAS RECIENTES

spot_img